
The fictional diary of a man or trans woman who falls in love with an officer. The protagonist's name, Daniel, seems to be more often presented as Daniela in the text. Once rejected, she chooses to live the life of a solitary widow.
Karl Larson completed the text in the summer of 1904, inspired by the queer artistic circles he knew since his youth in the 1870s. He observed that the literary world's treatment of queer people was secretive and insufficient. By remaining abreast of developing queer theory from Germany, Larson identified an opportunity when a German publisher requested a yet-untranslated work from him. In 1908, Daniel-Daniela was published anonymously to niche sales and little interest.
In 1922, Larson discovered a copy of the novel in a window—but it was an unauthorized translation from German to Swedish filled with additional "corruptions" and a preface that explained that this new issue was to "spread awareness about his and his peers' positions in life and society."
To set the record straight, Larson published an edition of the novel with his name, his original text, and a new preface. This new preface explains that he did not write the book in sympathy with sexual outcasts, but to give poetic form to his observations. "I do not at all recognize the right of everything natural to unchallenged self-assertion," he said, adding that inverted sexual impulses "require suppression" or "even extermination."
Pleaseloginto post a comment
Leave a Reply