Daniel-Daniela: Aus dem Tagebuch eines Kreuzträgers

Daniel-Daniela: Aus dem Tagebuch eines Kreuzträgers

I am Daniel-Daniela. And among my equals I count Sophocles and Socrates and Alexander Magnus, Leonardo and Michelangelo, Shakespeare and Molière, the great Fritz and the "young hero", Platen and the Dreamer from Starnbergerøen—and the others I do not know who have reshaped the world or dreamed of the world ...

Published:
1908
Pages:
109
Genres:
Languages:
  • Danish,
  • German

About:

The fictional diary of a man or trans woman who falls in love with an officer. The protagonist's name, Daniel, seems to be more often presented as Daniela in the text. Once rejected, she chooses to live the life of a solitary widow.

Karl Larson completed the text in the summer of 1904, inspired by the queer artistic circles he knew since his youth in the 1870s. He observed that the literary world's treatment of queer people was secretive and insufficient. By remaining abreast of developing queer theory from Germany, Larson identified an opportunity when a German publisher requested a yet-untranslated work from him. In 1908, Daniel-Daniela was published anonymously to niche sales and little interest.

In 1922, Larson discovered a copy of the novel in a window—but it was an unauthorized translation from German to Swedish filled with additional "corruptions"  and a preface that explained that this new issue was to "spread awareness about his and his peers' positions in life and society."

To set the record straight, Larson published an edition of the novel with his name, his original text, and a new preface. This new preface explains that he did not write the book in sympathy with sexual outcasts, but to give poetic form to his observations. "I do not at all recognize the right of everything natural to unchallenged self-assertion," he said, adding that inverted sexual impulses "require suppression" or "even extermination."

Also see:

  • Who's Who in Gay and Lesbian History: From Antiquity to the Mid-Twentieth Century (2020) by Robert Aldrich and Garry Wotherspoon, which draws an equivalent between Daniela and the depiction of one of Larsen's homosexual friends, Joakim Reinhard, as a feminine gay man.
  • Queer Places by Elisa Rolle, which republishes the text of Who's Who.

Editions

  • Berlin : Concordia (1908) A German translation and the first published state of the text. Paperback seen at Lili Elbe Library.
  • Berlin : Concordia (1915) paperback seen at Lili Elbe Library.
  • Copenhagen : MP Madsens Bookstore (1922) Larsen's original text in Danish issued with a new preface.

Similar Category Books

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *